혁신의 속도는 빠르지만, 이해가 그 속도를 더 멀리 보냅니다. Altos Ventures가 주최하고 Claude로 잘 알려진 Anthropic이 협력한 AI Builder Salon in Seoul은 그 메시지를 현장에서 증명한 행사였습니다. 150명 이상의 스타트업 창업자, 개발자, 투자자가 모여 생성형 AI가 제품을 만들고 협업하며 창조하는 방식을 어떻게 바꾸는지 깊이 있게 논의했습니다.
무대에는 Anthropic 공동창업자 Benjamin Mann을 비롯해 김재원(앨리스그룹), 정창훈(당근) 등 한국의 리더들이 올라, 라이브 데모부터 다음 물결에 대한 담대한 전망까지, 지금 이 순간의 기술과 비즈니스가 어디로 흐르는지 생생히 보여주었습니다. 현장의 공기는 전기처럼 팽팽했습니다.
그리고 그 에너지를 언어의 경계를 넘어 전 참가자에게 동일하게 전달하는 일. 바로 그 지점에서 EventCAT이 역할을 다했습니다.

과제: 영어와 한국어가 교차하는 ‘복잡한 기술 대화’를 모두에게 공평하게
발표와 패널, Q&A는 영어와 한국어를 오가며 진행되었습니다. 최신 AI 모델과 프롬프트 엔지니어링, 보안·거버넌스, 실사용 워크플로우 등 고난이도 용어와 맥락이 쏟아지는 자리에서 접근성과 이해도, 그리고 리듬을 해치지 않는 운영이 관건이었습니다.
솔루션: EventCAT 실시간 AI 통역 & 라이브 다국어 자막
- 다국어 라이브 자막으로 기술적 담론까지 놓치지 않게: 용어·수식·제품명까지 문장 단위로 즉시 반영되어 누구나 흐름을 따라갈 수 있었습니다.
- Glossary(용어집) 기반 의미 고정: 기업명·제품명·전문용어·약어를 사전에 정의하여, 세션 전체에서 항상 같은 말로 번역 - 의미의 흔들림을 차단했습니다.
- 조작이 단순한 운영 콘솔: 세션·언어·표시 옵션을 한 곳에서 제어해, 기술적 부담 없이 매끄러운 진행을 보장했습니다.
- 실시간 음성 통역 지원: 발화 중심의 순간 대화도 다국어로 접근 가능해 네트워킹과 질의응답의 밀도를 높였습니다.
- (옵션) QR 모바일 자막: 좌석·시야와 상관없이 개인 디바이스에서 언어 선택·글자 크기 조절이 가능해 현장 몰입감을 극대화 할 수 있습니다.
구현 포인트: “흐름을 끊지 않는” 이벤트 운영
- 사전 리허설 & 싱크 점검으로 라이브 리스크 최소화
- 용어 우선순위 태깅으로 오역 임팩트가 큰 핵심어를 집중 관리
- 사용하는 언어에 관계없이 참가자 모두에게 동일한 정보 밀도 제공
성과: 참가자와 주최 측이 체감한 ‘가치’
- 접근성의 가치: 언어와 좌석 위치에 관계없이 동일한 이해 수준을 확보 - “누구도 뒤처지지 않는” 환경을 실현했습니다.
- 참여도의 가치: 고난도 주제에서도 질문·토론이 끊기지 않고 이어져, 세션의 ‘열기’를 정보로 전환했습니다.
- 신뢰의 가치: 제품·브랜드·기술 용어가 일관되게 표기되어 발표 의도와 조직의 전문성이 선명하게 전달되었습니다.
- 운영 효율의 가치: 번역·자막 관련 현장 트러블슈팅 시간이 거의 소멸, 프로그램 흐름이 시간표대로 진행되었습니다.
- 확장성의 가치: 동일한 설정으로 다음 이벤트에 즉시 재사용 가능 - 하이브리드·다국어 행사의 반복 가능성(Repeatability)을 확보했습니다.

“EventCAT 덕분에 모두가 실시간으로 발표와 토론을 쉽게 따라올 수 있었고, 핵심 포인트와 아이디어가 모든 사람에게 명확하게 전달됐습니다.”
- Jo Zhu Kennedy, Head of Startup Partnerships & Growth, Anthropic
결론: 글로벌 대화를 ‘경험’으로 바꾸는 기술
AI Builder Salon은 최전선의 AI 담론을 세계 수준의 접근성과 결합해, 단순한 이벤트를 넘어 글로벌 협업의 모델을 보여주었습니다. 메인 스테이지에서 마지막 질문까지 - 혁신은 정말 ‘모든 언어’로 말할 수 있었습니다.
지금, 당신의 이벤트에서도 같은 ‘가치’를
복잡한 대화가 더 멀리, 더 정확하게 닿도록.
EventCAT으로 실시간 다국어 경험을 시작하세요. 데모/상담 문의는 언제든지 환영합니다.
사진 제공: Altos Ventures

.png)
